現役ロシア語講師によるロシア語勉強法

~ロシア語ガチ勢のためのブログ~

ロシア語会話練習の第一、第二、第三優先順位

佐藤優さんも指摘していましたが、私たち日本人が全体的にロシア語が恐ろしい程話せないのは、勿論まず第一に普段からロシア語を自分の口で発言していないこと、第二に単語や表現方法の知識が不足していることが原因だと思います。

 

ただし、「動詞を制する者はロシア語を制する」の金言の通り、各センテンスの心臓部分(述語)になりやすい動詞の現在変化・過去変化、完了体と不完了体の区別がはっきりしていないのも大きな問題だと思います。かなりの中級者でも、基本的な動詞の現在・過去変化の仕方がしばらく考えないと頭や口から出てこない、もしくは完了体と不完了体の形を単純に知らないことが多い印象を受けます。

 

勿論、動詞のこれらの様々な活用や体の細かい知識などは、当座の実践的な会話練習においては、先述の第一、第二に比べれば、銅メダル程度の優先事項でしかないように思えます。

 

ですが、いつまで経ってもこれらを放置し続けておくと、やがてよりレベルの高い学習段階に移行しようとするとき、必ず壁に当たるので、やはり普段から特に動詞には別格の注意を払い、単語を学ぶ段階において既に、я помогу, ты поможешь, они помогут, 
он помог, она помогла... と、明瞭な声で現実に発音して練習し始めた人の方が、早ければ早い段階ほど、確実に他の学習者よりもどんどんレベルの差を開けながら伸びていくことになります。この方法を読んでくれた学習者のうち、10人に1人でも明日から現実に実践してくれる人がでてくれば幸いです。


*********************************************************************

ウクライナ侵攻やモスクワのテロでそれぞれ同胞を亡くしたウクライナ人やロシア人のお友達に、これを機に日本人の立場から哀悼の意を表してみましょう。哀悼はсоболезнование(動詞はсоболезновать)と言い、与格支配します。


例えば、
Примите мои соболезнования погибшим.
(亡くなった方々へ哀悼の意を表します)

や、Я соболезную вашему горю. 
(不幸に関してお悔み申し上げます)

固いフォーマルな言い方なら、
Выражаю Вам глубокие соболезнования всем жертвам войны в Украине.
ウクライナでの戦争の犠牲者に対して衷心より哀悼の意を表します。

 

Выражаю искренние соболезнования семьям погибших и желаю выздоровления пострадавшим в теракте. Крепитесь.

テロで亡くなった方々のご遺族に対し、衷心より哀悼の意を表するとともに、負傷者の早い回復を願っております。めげずに頑張ってください。

 

※現在、ロシア語の受講生様を追加募集しております↓↓