現役ロシア語講師によるロシア語勉強法

~ロシア語ガチ勢のためのブログ~

ロシアの白樺石鹸とその効用について

 

当記事を覗いていただき、ありがとうございます。

中島です。

 

今日はイレギュラーな内容ですが、最後まで読んでいただけると嬉しいです。

ロシアの方から誕生日のプレゼントが届きました。

f:id:Worldaffairs:20180627001055j:plain

 

手紙の他、雑誌とグミ、白樺石鹸などが入っていました。マトリョーシカの黒い袋の中に入っていたのは、木の手製コースターでした。

f:id:Worldaffairs:20180627001654j:plain

 

можжевильникという木(日本語は分かりません笑)でできているらしいです。ヒノキのような香しい匂いがします。Дегтярноеという石鹸もいただきました。ベラルーシの石鹸で、以前ロシア人からもらったことがあります。

f:id:Worldaffairs:20180627002527j:plain

 Дегтярноеは白樺のタール(むし焼きにしたときに抽出される液)で製造される石鹸です。一般的にはすべすべ肌になる効能があるそうです。独特の匂いを発し、児童用の粘土の匂いを強くした匂いで、風呂場に一個でも置いておくと、浴室とさらに洗面所さえも石鹸の匂いで覆いつくされるほどです。最初は慣れないかもしれませんが、 個人的には健康には悪くなさそうな匂いです(青汁のような感覚です)。

 

せっかくなので、Дегтярноеの袋に記載されている説明文の一部を勉強していきましょう。

 

Уникальный сорт мыла.

Содержит натуральный берёзовый дёготь, который обладает антисептическим и заживляющим действиями,

улучшает кровоснабжение.

Подходит для всей семьи.

Без отдушки и красителей. 

 

独自品質石鹸。

抗菌作用、癒傷作用をもつ天然白樺の乾留(木酢)液を含み、

血行を促進します。

家族で使えます。

香料、着色料不使用。

 

●антисептическийとは、抗菌(殺菌)作用のある、という意味の形容詞のようです。手術やケガの後の傷口付近で病原菌が増殖するのを防ぐ効果のことを言います。

 

●заживляющийは不完了体動詞заживлять(傷口などを治癒する)の能動形動詞現在で、形容詞のようなニュアンスとして用いられています。本文ではантисептический、действия とともに造格になっているのは、動詞обладатьが目的語を造格支配するためです。

 

●дёготьは乾留液(タール)。

 

●кровоснабжениеはкровь(血液)とснабжение(供給)の合成単語です。類語にкровообращение(血液循環)があります。

 

本日はマニアックな内容ばかりでしたが、通訳(特に技術系の人を担当する仕事)では、このような単語は膨大に使われます。

 

本日はここまでです。ありがとうございました!